Ø: Det nye bogstav i det franske alfabet

Ø: Det nye bogstav i det franske alfabet
Franskmændene er helt vilde med det danske alfabets vokaler æ, ø og å, som ikke findes på fransk. Især er vores Ø blevet en hel trend. Og glæden vil ingen ende tage, når man fortæller franskmændene, at et bogstav helt alene kan være en å (rivière) og en ø (île).

Ø'et bruges også heftigt i fransk markedsføring. Dette har været under opsejling i et stykke tid. I Frankrig kørte danske Stimorol for et par år siden en kampagne med teaseren Stimorolmachez danøis (Stimorol – tyg dansk), hvor adjektivet danois lige havde fået et ø på o'ets plads... Her var associationer som kulde, sne og friskhed forbundet med det lille ø – måske nok på grund af Danmarks koldere klima. Den franske kosmetikkæde Marionnaud skrev i december 2015 NØEL i stedet for NOËL i deres julekampagne, igen associationer til kulde og nordisk jul. Og kæden har også gjort brug af ø'et i sin markedsføring af kampagnen WITH LOVE, hvor der er leget med ordet LOVE og sat en streg over o'et, så det bliver til LØVE. Måske det ikke er helt okay for os danskere med de associationer, vi får, men for franskmænd bliver det bare så trendy og eksotisk med et o barré (o med streg på).

Anekdote: Den populære franske sanger Julien Doré har udgivet et album med navnet LØVE, hvor han synger om bl.a. den danske by Viborg. Han har udtalt, at første gang han så det danske ord LØVE, mislæste han det for ordet LOVE. Så nu minder det ham om det engelske ord for kærlighed med et lille ar henover o'et som et symbol på hjertesorg. Meget interessant observation...

Også det ærkefranske te-mærke Løv Organic gør brug af ø'et i sit navn. Mange er virkelig HELT overbeviste om, at det er et nordisk mærke! Løv Organic er inspireret af Skandinavien, som de hylder for en allestedsnærværende natur samt en sans for at blande modernitet med omtanke for miljøet og en sund, aktiv livsstil.

Man kan altså med fordel benytte sig af disse associationer og det danske Ø, når man som dansk virksomhed vil prøve kræfter med det franske marked.

Dog kan det være problematisk rent administrativt med bogstaver, der ikke eksisterer i det franske alfabet. At registrere et firmanavn indeholdende et Æ, Ø eller Å, kan give konflikter med det franske virksomhedsregister, og man må ofte lade sit æ, ø, å erstatte med et ae, o eller a… Det var f.eks. tilfældet for vores kunde Samsøe og Samsøe, der har måttet lade sig liste som Samsoe & Samsoe France S.A.R.L på Frankrigs liste over virksomheder... Men når først formaliteterne er overstået, skal man marketingmæssigt endelig spille på denne charmerende danske nuance, som forbrugerne på det franske marked med stor nydelse slubrer i sig.

stimorol
Andel:

Copyright © Catamaran